本日のフレーズ訳です。
In his speech, Mr. Blair also said
スピーチのなかでブレア氏はまた、述べました
that Australia, Britain, the United States and their allies must win
オーストラリア、英国、米国と同盟諸国は勝利をおさめなくてはならないと
not just the "battle of arms" but also one of global democratic values
「武力よる闘い」のみならず世界の民主主義の価値を巡る戦いでも
-
which he defined as fairness, justice and freedom.
その価値を彼は公平性、正義そして自由と定義しました。
"Wherever people
live in fear, with no prospect of advance,
「人々が恐怖の中で暮らしている所ではどこでも、改善の展望もなく、
we should be on their side in solidarity with them.”
我々は彼らに味方し彼らと団結するべきです」。
He said while Iraq and Afghanistan are the key battlegrounds,
彼は言いました、イラクとアフガニスタンが主要な戦場である一方、
the
world must also pay attention
世界は同様に留意しなくてはならないと
to the same struggle elsewhere
他の国々の同様な戦いに
- in Sudan, Zimbabwe, Burma and North Korea.
スーダン、ジンバブエ、ビルマ、そして北朝鮮における。
Addressing anti-American feelings in parts of the world,
世界の各地における反米国感情に言及して
the British leader warned that this battle for global values could not be won
英国首相は警告しました、世界的価値のための戦いに勝利できないだろうと
if the United States retreated into isolationism.
もし米国が孤立主義へと退いた場合には。
Mr. Blair, who received a standing ovation from Australian lawmakers,
ブレア氏はオーストラリアの国会議員から総立ちの拍手喝采を受けました
arrived in Australia Saturday
彼はオーストラリアに到着しました、土曜日に
and will visit New Zealand and Indonesia later this
week.
そしてニュージーランドと
インドネシアを訪問します、今週後半には。
<お役立ちブログ>
アメリカとジャズ地球人コミュニティ今日から僕も英語人英語人日記サルでもわかる英会話TOEIC リスニングTOEIC 900
posted by koguma033 at 10:16|
日記
|

|